Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Tyska - Bonsoir Liza

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaTyskaEngelska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Titel
Bonsoir Liza
Text
Tillagd av françois
Källspråk: Franska

Bonsoir Liza, Je pense que tu t'en souviens, on s'est rencontrés à Milan le soir du réveillon (4 Français un peu abrutis!). J'ai pris ton adresse avant d'entrer dans la discothèque. Ca peut te paraître un peu drôle que je t'écrive surtout qu'on ne s'est presque pas parlé.

Titel
Guten Abend Liza
Översättning
Tyska

Översatt av Rumo
Språket som det ska översättas till: Tyska

Guten Abend Liza, du erinnerst dich vielleicht, wir haben uns an Silvester in Milan kennen gelernt (4 ein bisschen durchgeknallte Franzosen!). Ich hab mir deine Adresse geben lassen, bevor wir in die Diskothek gegangen sind. Das mag dir etwas komisch vorkommen, dass ich dir schreibe, zumal wir kaum geredet haben.
Anmärkningar avseende översättningen
Le version allemand du nom Liza est "Lisa".
Senast granskad eller redigerad av Rumo - 5 Januari 2007 19:52





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 Januari 2007 12:19

Rumo
Antal inlägg: 220
Une question: Le soir du réveillon, c'est la nuit de Noël ou la nuit du nouvel an?

5 Januari 2007 16:33

françois
Antal inlägg: 3
Ici le soir du reveillon signifiait le soir du nouvel an!
Merci pour la traduction.

5 Januari 2007 19:58

Rumo
Antal inlägg: 220
De rien.
J'ai corrigé ca, je suis désolé que je n'avais pas tapé dans le mille d'abord.

6 Januari 2007 12:31

françois
Antal inlägg: 3
Ce n' est pas grave du tout!
Mais merci beaucoup à vous pour cette traduction!