Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Tysk - Bonsoir Liza

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskTyskEngelsk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Bonsoir Liza
Tekst
Skrevet av françois
Kildespråk: Fransk

Bonsoir Liza, Je pense que tu t'en souviens, on s'est rencontrés à Milan le soir du réveillon (4 Français un peu abrutis!). J'ai pris ton adresse avant d'entrer dans la discothèque. Ca peut te paraître un peu drôle que je t'écrive surtout qu'on ne s'est presque pas parlé.

Tittel
Guten Abend Liza
Oversettelse
Tysk

Oversatt av Rumo
Språket det skal oversettes til: Tysk

Guten Abend Liza, du erinnerst dich vielleicht, wir haben uns an Silvester in Milan kennen gelernt (4 ein bisschen durchgeknallte Franzosen!). Ich hab mir deine Adresse geben lassen, bevor wir in die Diskothek gegangen sind. Das mag dir etwas komisch vorkommen, dass ich dir schreibe, zumal wir kaum geredet haben.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Le version allemand du nom Liza est "Lisa".
Senest vurdert og redigert av Rumo - 5 Januar 2007 19:52





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 Januar 2007 12:19

Rumo
Antall Innlegg: 220
Une question: Le soir du réveillon, c'est la nuit de Noël ou la nuit du nouvel an?

5 Januar 2007 16:33

françois
Antall Innlegg: 3
Ici le soir du reveillon signifiait le soir du nouvel an!
Merci pour la traduction.

5 Januar 2007 19:58

Rumo
Antall Innlegg: 220
De rien.
J'ai corrigé ca, je suis désolé que je n'avais pas tapé dans le mille d'abord.

6 Januar 2007 12:31

françois
Antall Innlegg: 3
Ce n' est pas grave du tout!
Mais merci beaucoup à vous pour cette traduction!