Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Evde fare var diyen kiz normal oldunu anlamali,...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseSvedese

Titolo
Evde fare var diyen kiz normal oldunu anlamali,...
Testo
Aggiunto da majae
Lingua originale: Turco

Evde fare var diyen kız normal olduğunu anlamalı, çünkü senin gibi kaşarlar olduktan sonra lağım faresi bile gelir.

Titolo
The girl who says...
Traduzione
Inglese

Tradotto da lemoni
Lingua di destinazione: Inglese

The girl who says that there is a mouse in the house should understand that it is normal, because if there is a rotten cheese like you inside, even a sewer rat would come in.
Note sulla traduzione
Fare-peynir benzetmesi Türkçe argo için çok hoş duruyor ama çeviride bu hoşluğu yakalamak zor.

I've tried to make it fit. - editor
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 2 Gennaio 2012 20:02





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

31 Dicembre 2011 20:10

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Could a Turkish expert please check the Turkish on the original here and fix it?

CC: Bilge Ertan Sunnybebek 44hazal44 minuet handyy cheesecake

31 Dicembre 2011 20:41

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
I can help you. There is only one spelling mistake.

Evde fare var diyen kız normal olduğunu anlamalı, çünkü senin gibi kaşarlar olduktan sonra lağım faresi bile gelir.

31 Dicembre 2011 21:04

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
It's done

2 Gennaio 2012 19:59

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Thank you, Bilge.