Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Evde fare var diyen kiz normal oldunu anlamali,...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيسويدي

عنوان
Evde fare var diyen kiz normal oldunu anlamali,...
نص
إقترحت من طرف majae
لغة مصدر: تركي

Evde fare var diyen kız normal olduğunu anlamalı, çünkü senin gibi kaşarlar olduktan sonra lağım faresi bile gelir.

عنوان
The girl who says...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف lemoni
لغة الهدف: انجليزي

The girl who says that there is a mouse in the house should understand that it is normal, because if there is a rotten cheese like you inside, even a sewer rat would come in.
ملاحظات حول الترجمة
Fare-peynir benzetmesi Türkçe argo için çok hoş duruyor ama çeviride bu hoşluğu yakalamak zor.

I've tried to make it fit. - editor
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 2 كانون الثاني 2012 20:02





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

31 كانون الاول 2011 20:10

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Could a Turkish expert please check the Turkish on the original here and fix it?

CC: Bilge Ertan Sunnybebek 44hazal44 minuet handyy cheesecake

31 كانون الاول 2011 20:41

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
I can help you. There is only one spelling mistake.

Evde fare var diyen kız normal olduğunu anlamalı, çünkü senin gibi kaşarlar olduktan sonra lağım faresi bile gelir.

31 كانون الاول 2011 21:04

Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
It's done

2 كانون الثاني 2012 19:59

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Thank you, Bilge.