Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Evde fare var diyen kiz normal oldunu anlamali,...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiRuotsi

Otsikko
Evde fare var diyen kiz normal oldunu anlamali,...
Teksti
Lähettäjä majae
Alkuperäinen kieli: Turkki

Evde fare var diyen kız normal olduğunu anlamalı, çünkü senin gibi kaşarlar olduktan sonra lağım faresi bile gelir.

Otsikko
The girl who says...
Käännös
Englanti

Kääntäjä lemoni
Kohdekieli: Englanti

The girl who says that there is a mouse in the house should understand that it is normal, because if there is a rotten cheese like you inside, even a sewer rat would come in.
Huomioita käännöksestä
Fare-peynir benzetmesi Türkçe argo için çok hoş duruyor ama çeviride bu hoşluğu yakalamak zor.

I've tried to make it fit. - editor
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 2 Tammikuu 2012 20:02





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

31 Joulukuu 2011 20:10

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Could a Turkish expert please check the Turkish on the original here and fix it?

CC: Bilge Ertan Sunnybebek 44hazal44 minuet handyy cheesecake

31 Joulukuu 2011 20:41

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
I can help you. There is only one spelling mistake.

Evde fare var diyen kız normal olduğunu anlamalı, çünkü senin gibi kaşarlar olduktan sonra lağım faresi bile gelir.

31 Joulukuu 2011 21:04

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
It's done

2 Tammikuu 2012 19:59

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Thank you, Bilge.