Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Evde fare var diyen kiz normal oldunu anlamali,...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीस्विडेनी

शीर्षक
Evde fare var diyen kiz normal oldunu anlamali,...
हरफ
majaeद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Evde fare var diyen kız normal olduğunu anlamalı, çünkü senin gibi kaşarlar olduktan sonra lağım faresi bile gelir.

शीर्षक
The girl who says...
अनुबाद
अंग्रेजी

lemoniद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

The girl who says that there is a mouse in the house should understand that it is normal, because if there is a rotten cheese like you inside, even a sewer rat would come in.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Fare-peynir benzetmesi Türkçe argo için çok hoş duruyor ama çeviride bu hoşluğu yakalamak zor.

I've tried to make it fit. - editor
Validated by kafetzou - 2012年 जनवरी 2日 20:02





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 डिसेम्बर 31日 20:10

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Could a Turkish expert please check the Turkish on the original here and fix it?

CC: Bilge Ertan Sunnybebek 44hazal44 minuet handyy cheesecake

2011年 डिसेम्बर 31日 20:41

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
I can help you. There is only one spelling mistake.

Evde fare var diyen kız normal olduğunu anlamalı, çünkü senin gibi kaşarlar olduktan sonra lağım faresi bile gelir.

2011年 डिसेम्बर 31日 21:04

Bilge Ertan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 921
It's done

2012年 जनवरी 2日 19:59

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Thank you, Bilge.