Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Inglese - Ποτε ετσι ποτε αλλιως.Προσπαθω και προσπαθουν.Δε...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoInglese

Categoria Chat

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Ποτε ετσι ποτε αλλιως.Προσπαθω και προσπαθουν.Δε...
Testo
Aggiunto da khalili
Lingua originale: Greco

Ποτε ετσι ποτε αλλιως.Προσπαθω και προσπαθουν.Δε γινεται καπου θα βγαλει.Η Κορη καλα την απολαμβανω.Εσυ πως πας; Τη σκεψη τη δαμασες;

Titolo
This must lead somewhere.
Traduzione
Inglese

Tradotto da User10
Lingua di destinazione: Inglese

Sometimes like this, sometimes like that...I try and they try. It can't be, it will lead somewhere...The daughter...well, I like her. How are you doing? Did you subdue your thoughts?
Note sulla traduzione
*Sometimes like this, sometimes like that...-Sometimes good, sometimes bad.
*It can't be, it will lead somewhere...-This must lead somewhere.
την απολαμβάνω-I like her- (lit.) I enjoy her
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 28 Aprile 2010 19:06





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

23 Aprile 2010 22:49

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi User,

This one looks weird.
Perhaps we should have asked the requester for a bit more context.

23 Aprile 2010 23:09

User10
Numero di messaggi: 1173
Hi Lilian,

Yes, that's a literal translation. I'm not sure if khalili can help us with this...It looks like another facebook post, undestandable only by those who wrote it and those mentioned in it.

khalili?

26 Aprile 2010 12:57

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
OK, so I'd just make one change:

I enjoy her ---> I like her

26 Aprile 2010 20:27

User10
Numero di messaggi: 1173