Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Englisch - Ποτε ετσι ποτε αλλιως.Προσπαθω και προσπαθουν.Δε...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischEnglisch

Kategorie Chat

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Ποτε ετσι ποτε αλλιως.Προσπαθω και προσπαθουν.Δε...
Text
Übermittelt von khalili
Herkunftssprache: Griechisch

Ποτε ετσι ποτε αλλιως.Προσπαθω και προσπαθουν.Δε γινεται καπου θα βγαλει.Η Κορη καλα την απολαμβανω.Εσυ πως πας; Τη σκεψη τη δαμασες;

Titel
This must lead somewhere.
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von User10
Zielsprache: Englisch

Sometimes like this, sometimes like that...I try and they try. It can't be, it will lead somewhere...The daughter...well, I like her. How are you doing? Did you subdue your thoughts?
Bemerkungen zur Übersetzung
*Sometimes like this, sometimes like that...-Sometimes good, sometimes bad.
*It can't be, it will lead somewhere...-This must lead somewhere.
την απολαμβάνω-I like her- (lit.) I enjoy her
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 28 April 2010 19:06





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 April 2010 22:49

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi User,

This one looks weird.
Perhaps we should have asked the requester for a bit more context.

23 April 2010 23:09

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
Hi Lilian,

Yes, that's a literal translation. I'm not sure if khalili can help us with this...It looks like another facebook post, undestandable only by those who wrote it and those mentioned in it.

khalili?

26 April 2010 12:57

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
OK, so I'd just make one change:

I enjoy her ---> I like her

26 April 2010 20:27

User10
Anzahl der Beiträge: 1173