Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Англійська - Ποτε ετσι ποτε αλλιως.Προσπαθω και προσπαθουν.Δε...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаАнглійська

Категорія Чат

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ποτε ετσι ποτε αλλιως.Προσπαθω και προσπαθουν.Δε...
Текст
Публікацію зроблено khalili
Мова оригіналу: Грецька

Ποτε ετσι ποτε αλλιως.Προσπαθω και προσπαθουν.Δε γινεται καπου θα βγαλει.Η Κορη καλα την απολαμβανω.Εσυ πως πας; Τη σκεψη τη δαμασες;

Заголовок
This must lead somewhere.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено User10
Мова, якою перекладати: Англійська

Sometimes like this, sometimes like that...I try and they try. It can't be, it will lead somewhere...The daughter...well, I like her. How are you doing? Did you subdue your thoughts?
Пояснення стосовно перекладу
*Sometimes like this, sometimes like that...-Sometimes good, sometimes bad.
*It can't be, it will lead somewhere...-This must lead somewhere.
την απολαμβάνω-I like her- (lit.) I enjoy her
Затверджено lilian canale - 28 Квітня 2010 19:06





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Квітня 2010 22:49

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi User,

This one looks weird.
Perhaps we should have asked the requester for a bit more context.

23 Квітня 2010 23:09

User10
Кількість повідомлень: 1173
Hi Lilian,

Yes, that's a literal translation. I'm not sure if khalili can help us with this...It looks like another facebook post, undestandable only by those who wrote it and those mentioned in it.

khalili?

26 Квітня 2010 12:57

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
OK, so I'd just make one change:

I enjoy her ---> I like her

26 Квітня 2010 20:27

User10
Кількість повідомлень: 1173