Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - Ποτε ετσι ποτε αλλιως.Προσπαθω και προσπαθουν.Δε...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ποτε ετσι ποτε αλλιως.Προσπαθω και προσπαθουν.Δε...
テキスト
khalili様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Ποτε ετσι ποτε αλλιως.Προσπαθω και προσπαθουν.Δε γινεται καπου θα βγαλει.Η Κορη καλα την απολαμβανω.Εσυ πως πας; Τη σκεψη τη δαμασες;

タイトル
This must lead somewhere.
翻訳
英語

User10様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Sometimes like this, sometimes like that...I try and they try. It can't be, it will lead somewhere...The daughter...well, I like her. How are you doing? Did you subdue your thoughts?
翻訳についてのコメント
*Sometimes like this, sometimes like that...-Sometimes good, sometimes bad.
*It can't be, it will lead somewhere...-This must lead somewhere.
την απολαμβάνω-I like her- (lit.) I enjoy her
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 4月 28日 19:06





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 23日 22:49

lilian canale
投稿数: 14972
Hi User,

This one looks weird.
Perhaps we should have asked the requester for a bit more context.

2010年 4月 23日 23:09

User10
投稿数: 1173
Hi Lilian,

Yes, that's a literal translation. I'm not sure if khalili can help us with this...It looks like another facebook post, undestandable only by those who wrote it and those mentioned in it.

khalili?

2010年 4月 26日 12:57

lilian canale
投稿数: 14972
OK, so I'd just make one change:

I enjoy her ---> I like her

2010年 4月 26日 20:27

User10
投稿数: 1173