Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Inglês - Ποτε ετσι ποτε αλλιως.Προσπαθω και προσπαθουν.Δε...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoInglês

Categoria Conversa

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Ποτε ετσι ποτε αλλιως.Προσπαθω και προσπαθουν.Δε...
Texto
Enviado por khalili
Língua de origem: Grego

Ποτε ετσι ποτε αλλιως.Προσπαθω και προσπαθουν.Δε γινεται καπου θα βγαλει.Η Κορη καλα την απολαμβανω.Εσυ πως πας; Τη σκεψη τη δαμασες;

Título
This must lead somewhere.
Tradução
Inglês

Traduzido por User10
Língua alvo: Inglês

Sometimes like this, sometimes like that...I try and they try. It can't be, it will lead somewhere...The daughter...well, I like her. How are you doing? Did you subdue your thoughts?
Notas sobre a tradução
*Sometimes like this, sometimes like that...-Sometimes good, sometimes bad.
*It can't be, it will lead somewhere...-This must lead somewhere.
την απολαμβάνω-I like her- (lit.) I enjoy her
Última validação ou edição por lilian canale - 28 Abril 2010 19:06





Última Mensagem

Autor
Mensagem

23 Abril 2010 22:49

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi User,

This one looks weird.
Perhaps we should have asked the requester for a bit more context.

23 Abril 2010 23:09

User10
Número de mensagens: 1173
Hi Lilian,

Yes, that's a literal translation. I'm not sure if khalili can help us with this...It looks like another facebook post, undestandable only by those who wrote it and those mentioned in it.

khalili?

26 Abril 2010 12:57

lilian canale
Número de mensagens: 14972
OK, so I'd just make one change:

I enjoy her ---> I like her

26 Abril 2010 20:27

User10
Número de mensagens: 1173