Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-انگلیسی - Ποτε ετσι ποτε αλλιως.Προσπαθω και προσπαθουν.Δε...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسی

طبقه گپ زدن

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Ποτε ετσι ποτε αλλιως.Προσπαθω και προσπαθουν.Δε...
متن
khalili پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Ποτε ετσι ποτε αλλιως.Προσπαθω και προσπαθουν.Δε γινεται καπου θα βγαλει.Η Κορη καλα την απολαμβανω.Εσυ πως πας; Τη σκεψη τη δαμασες;

عنوان
This must lead somewhere.
ترجمه
انگلیسی

User10 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Sometimes like this, sometimes like that...I try and they try. It can't be, it will lead somewhere...The daughter...well, I like her. How are you doing? Did you subdue your thoughts?
ملاحظاتی درباره ترجمه
*Sometimes like this, sometimes like that...-Sometimes good, sometimes bad.
*It can't be, it will lead somewhere...-This must lead somewhere.
την απολαμβάνω-I like her- (lit.) I enjoy her
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 28 آوریل 2010 19:06





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 آوریل 2010 22:49

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi User,

This one looks weird.
Perhaps we should have asked the requester for a bit more context.

23 آوریل 2010 23:09

User10
تعداد پیامها: 1173
Hi Lilian,

Yes, that's a literal translation. I'm not sure if khalili can help us with this...It looks like another facebook post, undestandable only by those who wrote it and those mentioned in it.

khalili?

26 آوریل 2010 12:57

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
OK, so I'd just make one change:

I enjoy her ---> I like her

26 آوریل 2010 20:27

User10
تعداد پیامها: 1173