Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım....

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Discorso - Casa / Famiglia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım....
Testo
Aggiunto da azella
Lingua originale: Turco

Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım.Talip beyin mahkemesi ne zaman,veya ne zaman mahkemeye giricek.Resmi nikahımız şuan yok olursada mahkemeden önce yaparsak iyimi olur sizce yoksa mahkemeden sonra mı?
Note sulla traduzione
Bu bilgiyi kendi avukatima bildirmek için yazmıştım ve mahkeme girmek amacılyla.

Titolo
marriage
Traduzione
Inglese

Tradotto da kfeto
Lingua di destinazione: Inglese

Hello
I am A.I., Mr. Talip's fiancee. When is his trial or is he due to appear? We are not officially married as of now, do you think would it be better to do it now or afterwards?
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 23 Settembre 2008 03:38





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Settembre 2008 03:45

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
This looks almost perfect, but I would take out "in it", and maybe change the last sentence from "according to you" to "do you think" (and move it to the beginning of the clause).

22 Settembre 2008 18:04

kfeto
Numero di messaggi: 953
thank you kafetzou