Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin niÅŸanlısıyım....

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

Categoria Discurso - Casa / Família

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım....
Texto
Enviado por azella
Idioma de origem: Turco

Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım.Talip beyin mahkemesi ne zaman,veya ne zaman mahkemeye giricek.Resmi nikahımız şuan yok olursada mahkemeden önce yaparsak iyimi olur sizce yoksa mahkemeden sonra mı?
Notas sobre a tradução
Bu bilgiyi kendi avukatima bildirmek için yazmıştım ve mahkeme girmek amacılyla.

Título
marriage
Tradução
Inglês

Traduzido por kfeto
Idioma alvo: Inglês

Hello
I am A.I., Mr. Talip's fiancee. When is his trial or is he due to appear? We are not officially married as of now, do you think would it be better to do it now or afterwards?
Último validado ou editado por kafetzou - 23 Setembro 2008 03:38





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

22 Setembro 2008 03:45

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
This looks almost perfect, but I would take out "in it", and maybe change the last sentence from "according to you" to "do you think" (and move it to the beginning of the clause).

22 Setembro 2008 18:04

kfeto
Número de Mensagens: 953
thank you kafetzou