Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin niÅŸanlısıyım....

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה נאום - בית /משפחה

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım....
טקסט
נשלח על ידי azella
שפת המקור: טורקית

Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım.Talip beyin mahkemesi ne zaman,veya ne zaman mahkemeye giricek.Resmi nikahımız şuan yok olursada mahkemeden önce yaparsak iyimi olur sizce yoksa mahkemeden sonra mı?
הערות לגבי התרגום
Bu bilgiyi kendi avukatima bildirmek için yazmıştım ve mahkeme girmek amacılyla.

שם
marriage
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי kfeto
שפת המטרה: אנגלית

Hello
I am A.I., Mr. Talip's fiancee. When is his trial or is he due to appear? We are not officially married as of now, do you think would it be better to do it now or afterwards?
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 23 ספטמבר 2008 03:38





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 ספטמבר 2008 03:45

kafetzou
מספר הודעות: 7963
This looks almost perfect, but I would take out "in it", and maybe change the last sentence from "according to you" to "do you think" (and move it to the beginning of the clause).

22 ספטמבר 2008 18:04

kfeto
מספר הודעות: 953
thank you kafetzou