Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım....

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Govor - Kuca / Porodica

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım....
Tekst
Podnet od azella
Izvorni jezik: Turski

Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım.Talip beyin mahkemesi ne zaman,veya ne zaman mahkemeye giricek.Resmi nikahımız şuan yok olursada mahkemeden önce yaparsak iyimi olur sizce yoksa mahkemeden sonra mı?
Napomene o prevodu
Bu bilgiyi kendi avukatima bildirmek için yazmıştım ve mahkeme girmek amacılyla.

Natpis
marriage
Prevod
Engleski

Preveo kfeto
Željeni jezik: Engleski

Hello
I am A.I., Mr. Talip's fiancee. When is his trial or is he due to appear? We are not officially married as of now, do you think would it be better to do it now or afterwards?
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 23 Septembar 2008 03:38





Poslednja poruka

Autor
Poruka

22 Septembar 2008 03:45

kafetzou
Broj poruka: 7963
This looks almost perfect, but I would take out "in it", and maybe change the last sentence from "according to you" to "do you think" (and move it to the beginning of the clause).

22 Septembar 2008 18:04

kfeto
Broj poruka: 953
thank you kafetzou