Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım....

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Tale - Hjem / Familie

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım....
Tekst
Skrevet av azella
Kildespråk: Tyrkisk

Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım.Talip beyin mahkemesi ne zaman,veya ne zaman mahkemeye giricek.Resmi nikahımız şuan yok olursada mahkemeden önce yaparsak iyimi olur sizce yoksa mahkemeden sonra mı?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bu bilgiyi kendi avukatima bildirmek için yazmıştım ve mahkeme girmek amacılyla.

Tittel
marriage
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av kfeto
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Hello
I am A.I., Mr. Talip's fiancee. When is his trial or is he due to appear? We are not officially married as of now, do you think would it be better to do it now or afterwards?
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 23 September 2008 03:38





Siste Innlegg

Av
Innlegg

22 September 2008 03:45

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
This looks almost perfect, but I would take out "in it", and maybe change the last sentence from "according to you" to "do you think" (and move it to the beginning of the clause).

22 September 2008 18:04

kfeto
Antall Innlegg: 953
thank you kafetzou