Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin niÅŸanlısıyım....

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Реч - Дом / Cемейство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım....
Текст
Предоставено от azella
Език, от който се превежда: Турски

Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım.Talip beyin mahkemesi ne zaman,veya ne zaman mahkemeye giricek.Resmi nikahımız şuan yok olursada mahkemeden önce yaparsak iyimi olur sizce yoksa mahkemeden sonra mı?
Забележки за превода
Bu bilgiyi kendi avukatima bildirmek için yazmıştım ve mahkeme girmek amacılyla.

Заглавие
marriage
Превод
Английски

Преведено от kfeto
Желан език: Английски

Hello
I am A.I., Mr. Talip's fiancee. When is his trial or is he due to appear? We are not officially married as of now, do you think would it be better to do it now or afterwards?
За последен път се одобри от kafetzou - 23 Септември 2008 03:38





Последно мнение

Автор
Мнение

22 Септември 2008 03:45

kafetzou
Общо мнения: 7963
This looks almost perfect, but I would take out "in it", and maybe change the last sentence from "according to you" to "do you think" (and move it to the beginning of the clause).

22 Септември 2008 18:04

kfeto
Общо мнения: 953
thank you kafetzou