Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin niÅŸanlısıyım....

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Przemówienie - Dom/ Rodzina

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım....
Tekst
Wprowadzone przez azella
Język źródłowy: Turecki

Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım.Talip beyin mahkemesi ne zaman,veya ne zaman mahkemeye giricek.Resmi nikahımız şuan yok olursada mahkemeden önce yaparsak iyimi olur sizce yoksa mahkemeden sonra mı?
Uwagi na temat tłumaczenia
Bu bilgiyi kendi avukatima bildirmek için yazmıştım ve mahkeme girmek amacılyla.

Tytuł
marriage
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez kfeto
Język docelowy: Angielski

Hello
I am A.I., Mr. Talip's fiancee. When is his trial or is he due to appear? We are not officially married as of now, do you think would it be better to do it now or afterwards?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 23 Wrzesień 2008 03:38





Ostatni Post

Autor
Post

22 Wrzesień 2008 03:45

kafetzou
Liczba postów: 7963
This looks almost perfect, but I would take out "in it", and maybe change the last sentence from "according to you" to "do you think" (and move it to the beginning of the clause).

22 Wrzesień 2008 18:04

kfeto
Liczba postów: 953
thank you kafetzou