Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım....

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Speech - Home / Family

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım....
Nakala
Tafsiri iliombwa na azella
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım.Talip beyin mahkemesi ne zaman,veya ne zaman mahkemeye giricek.Resmi nikahımız şuan yok olursada mahkemeden önce yaparsak iyimi olur sizce yoksa mahkemeden sonra mı?
Maelezo kwa mfasiri
Bu bilgiyi kendi avukatima bildirmek için yazmıştım ve mahkeme girmek amacılyla.

Kichwa
marriage
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na kfeto
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Hello
I am A.I., Mr. Talip's fiancee. When is his trial or is he due to appear? We are not officially married as of now, do you think would it be better to do it now or afterwards?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 23 Septemba 2008 03:38





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Septemba 2008 03:45

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
This looks almost perfect, but I would take out "in it", and maybe change the last sentence from "according to you" to "do you think" (and move it to the beginning of the clause).

22 Septemba 2008 18:04

kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
thank you kafetzou