Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Rumeno - plakalari teslim edince aldigin kagidi bana...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoFranceseRumenoInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
plakalari teslim edince aldigin kagidi bana...
Testo
Aggiunto da danna_lov
Lingua originale: Turco

plakalari teslim edince aldigin kagidi bana verirsin bosuna odenmesin assuranc yarin faxlarim durdururum kizlar yemek yemediler henuz cukulata seker alma yemek yesinler

Titolo
Imediat ce vei pune plăcile...
Traduzione
Rumeno

Tradotto da azitrad
Lingua di destinazione: Rumeno

Imediat ce vei pune plăcile, să îmi dai hârtia pe care o vei primi, ca să nu fi plătit asigurarea degeaba. Voi trimite faxul mâine. Voi opri. Fetele nu au mâncat încă. Nu cumpăra nici ciocolată, nici bomboane pentru că ele iau masa.
Ultima convalida o modifica di azitrad - 14 Agosto 2008 08:01





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Agosto 2008 13:13

MÃ¥ddie
Numero di messaggi: 1285
Imediat ce vei fi pus plăcile, să îmi dai hârtia pe care o vei fi primit , pentru ca asigurarea să nu fi fost plătită degeaba. Voi trimite faxul mâine. Voi aştepta .

Bună Andreea,ştiu că sensul este perfect redat şi că în versiunea franceză este folosit tot viitorul anterior, dar mie ...îmi pare foarte ciudat.

Mădă

12 Agosto 2008 13:22

azitrad
Numero di messaggi: 970
Şi mie îmi sună la fel de naşpa...
Crezi că dacă pun viitorul simplu distorsionez prea tare traducerea?


12 Agosto 2008 13:23

MÃ¥ddie
Numero di messaggi: 1285
Nu cred. Dimpotrivă. Va suna mai normal.

12 Agosto 2008 13:26

azitrad
Numero di messaggi: 970
Ce zici acum?

12 Agosto 2008 13:37

MÃ¥ddie
Numero di messaggi: 1285
Perfect! Oricum, după ultimul tău mesaj, votasem deja!