Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-रोमानियन - plakalari teslim edince aldigin kagidi bana...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेलीरोमानियनअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
plakalari teslim edince aldigin kagidi bana...
हरफ
danna_lovद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

plakalari teslim edince aldigin kagidi bana verirsin bosuna odenmesin assuranc yarin faxlarim durdururum kizlar yemek yemediler henuz cukulata seker alma yemek yesinler

शीर्षक
Imediat ce vei pune plăcile...
अनुबाद
रोमानियन

azitradद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रोमानियन

Imediat ce vei pune plăcile, să îmi dai hârtia pe care o vei primi, ca să nu fi plătit asigurarea degeaba. Voi trimite faxul mâine. Voi opri. Fetele nu au mâncat încă. Nu cumpăra nici ciocolată, nici bomboane pentru că ele iau masa.
Validated by azitrad - 2008年 अगस्त 14日 08:01





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 12日 13:13

MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285
Imediat ce vei fi pus plăcile, să îmi dai hârtia pe care o vei fi primit , pentru ca asigurarea să nu fi fost plătită degeaba. Voi trimite faxul mâine. Voi aştepta .

Bună Andreea,ştiu că sensul este perfect redat şi că în versiunea franceză este folosit tot viitorul anterior, dar mie ...îmi pare foarte ciudat.

Mădă

2008年 अगस्त 12日 13:22

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
Şi mie îmi sună la fel de naşpa...
Crezi că dacă pun viitorul simplu distorsionez prea tare traducerea?


2008年 अगस्त 12日 13:23

MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285
Nu cred. Dimpotrivă. Va suna mai normal.

2008年 अगस्त 12日 13:26

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
Ce zici acum?

2008年 अगस्त 12日 13:37

MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285
Perfect! Oricum, după ultimul tău mesaj, votasem deja!