Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Francese - Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoFrancese

Categoria Discorso - Casa / Famiglia

Titolo
Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego...
Testo
Aggiunto da Déborah Ladrière
Lingua originale: Latino

Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego lacrimis prope deleui; conficior enim maerore, mea Terentia, nec meae me miseriae magis excruciant quam tuae uestraeque; ego autem miserior sum quam tu, quae es miserrima, quod calamitas communis est utriusque nostrum, sd culpa mea propria est. Meum fuit officium uel legatione uitare periculum uel diligentia et copiis resistere uel cadere fortiter.

Titolo
Malheurs
Traduzione
Francese

Tradotto da soizic
Lingua di destinazione: Francese

J'ai reçu d'Aristocrite trois lettres que j'ai arrosées de larmes ; en effet, j'ai été saisi de tristesse, chère Terentia, et mes propres malheurs ne me causent pas une douleur plus vive que les tiens et ceux de ta famille ; pourtant, je suis plus malheureux que toi, qui es si malheureuse, car le désastre est commun à chacun d'entre nous, mais c'est à moi seul qu'incombe la faute. Mon devoir était soit d'échapper au danger de ma mission, soit de résister avec zèle et de toutes mes forces, soit de succomber avec courage.
Note sulla traduzione
J'aurais aimé avoir un contexte : problème d'ordre privé ou désastre national ? Qui est l'auteur ? Cicéron ? On pourrait peut-être traduire "legatione" par "ambassade" si c'est un personnage en mission officielle.
Ultima convalida o modifica di Botica - 27 Giugno 2008 07:14





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Giugno 2008 18:40

Botica
Numero di messaggi: 643
ma mission / mon ambassade : peux-tu faire un choix, et indiquer l'autre possibilité en note ?

5 Luglio 2008 00:57

Déborah Ladrière
Numero di messaggi: 2
Pour la traduction il me semble que le mot "mission" corresponde mieux à la situation. En espérant avoir satisfait ta demande...

5 Luglio 2008 01:01

Déborah Ladrière
Numero di messaggi: 2
Un grand merci à Soizic qui a brillement traduit cet extrait de Cicéron...

5 Luglio 2008 09:40

soizic
Numero di messaggi: 8
Merci. Il me semblait bien avoir reconnu Cicéron.