Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Французский - Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкФранцузский

Категория Речь - Дом / Семья

Статус
Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego...
Tекст
Добавлено Déborah Ladrière
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego lacrimis prope deleui; conficior enim maerore, mea Terentia, nec meae me miseriae magis excruciant quam tuae uestraeque; ego autem miserior sum quam tu, quae es miserrima, quod calamitas communis est utriusque nostrum, sd culpa mea propria est. Meum fuit officium uel legatione uitare periculum uel diligentia et copiis resistere uel cadere fortiter.

Статус
Malheurs
Перевод
Французский

Перевод сделан soizic
Язык, на который нужно перевести: Французский

J'ai reçu d'Aristocrite trois lettres que j'ai arrosées de larmes ; en effet, j'ai été saisi de tristesse, chère Terentia, et mes propres malheurs ne me causent pas une douleur plus vive que les tiens et ceux de ta famille ; pourtant, je suis plus malheureux que toi, qui es si malheureuse, car le désastre est commun à chacun d'entre nous, mais c'est à moi seul qu'incombe la faute. Mon devoir était soit d'échapper au danger de ma mission, soit de résister avec zèle et de toutes mes forces, soit de succomber avec courage.
Комментарии для переводчика
J'aurais aimé avoir un contexte : problème d'ordre privé ou désastre national ? Qui est l'auteur ? Cicéron ? On pourrait peut-être traduire "legatione" par "ambassade" si c'est un personnage en mission officielle.
Последнее изменение было внесено пользователем Botica - 27 Июнь 2008 07:14





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Июнь 2008 18:40

Botica
Кол-во сообщений: 643
ma mission / mon ambassade : peux-tu faire un choix, et indiquer l'autre possibilité en note ?

5 Июль 2008 00:57

Déborah Ladrière
Кол-во сообщений: 2
Pour la traduction il me semble que le mot "mission" corresponde mieux à la situation. En espérant avoir satisfait ta demande...

5 Июль 2008 01:01

Déborah Ladrière
Кол-во сообщений: 2
Un grand merci à Soizic qui a brillement traduit cet extrait de Cicéron...

5 Июль 2008 09:40

soizic
Кол-во сообщений: 8
Merci. Il me semblait bien avoir reconnu Cicéron.