Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Ranska - Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaRanska

Kategoria Puhe - Koti / Perhe

Otsikko
Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego...
Teksti
Lähettäjä Déborah Ladrière
Alkuperäinen kieli: Latina

Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego lacrimis prope deleui; conficior enim maerore, mea Terentia, nec meae me miseriae magis excruciant quam tuae uestraeque; ego autem miserior sum quam tu, quae es miserrima, quod calamitas communis est utriusque nostrum, sd culpa mea propria est. Meum fuit officium uel legatione uitare periculum uel diligentia et copiis resistere uel cadere fortiter.

Otsikko
Malheurs
Käännös
Ranska

Kääntäjä soizic
Kohdekieli: Ranska

J'ai reçu d'Aristocrite trois lettres que j'ai arrosées de larmes ; en effet, j'ai été saisi de tristesse, chère Terentia, et mes propres malheurs ne me causent pas une douleur plus vive que les tiens et ceux de ta famille ; pourtant, je suis plus malheureux que toi, qui es si malheureuse, car le désastre est commun à chacun d'entre nous, mais c'est à moi seul qu'incombe la faute. Mon devoir était soit d'échapper au danger de ma mission, soit de résister avec zèle et de toutes mes forces, soit de succomber avec courage.
Huomioita käännöksestä
J'aurais aimé avoir un contexte : problème d'ordre privé ou désastre national ? Qui est l'auteur ? Cicéron ? On pourrait peut-être traduire "legatione" par "ambassade" si c'est un personnage en mission officielle.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Botica - 27 Kesäkuu 2008 07:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Kesäkuu 2008 18:40

Botica
Viestien lukumäärä: 643
ma mission / mon ambassade : peux-tu faire un choix, et indiquer l'autre possibilité en note ?

5 Heinäkuu 2008 00:57

Déborah Ladrière
Viestien lukumäärä: 2
Pour la traduction il me semble que le mot "mission" corresponde mieux à la situation. En espérant avoir satisfait ta demande...

5 Heinäkuu 2008 01:01

Déborah Ladrière
Viestien lukumäärä: 2
Un grand merci à Soizic qui a brillement traduit cet extrait de Cicéron...

5 Heinäkuu 2008 09:40

soizic
Viestien lukumäärä: 8
Merci. Il me semblait bien avoir reconnu Cicéron.