Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Francés - Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínFrancés

Categoría Discurso - Casa / Familia

Título
Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego...
Texto
Propuesto por Déborah Ladrière
Idioma de origen: Latín

Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego lacrimis prope deleui; conficior enim maerore, mea Terentia, nec meae me miseriae magis excruciant quam tuae uestraeque; ego autem miserior sum quam tu, quae es miserrima, quod calamitas communis est utriusque nostrum, sd culpa mea propria est. Meum fuit officium uel legatione uitare periculum uel diligentia et copiis resistere uel cadere fortiter.

Título
Malheurs
Traducción
Francés

Traducido por soizic
Idioma de destino: Francés

J'ai reçu d'Aristocrite trois lettres que j'ai arrosées de larmes ; en effet, j'ai été saisi de tristesse, chère Terentia, et mes propres malheurs ne me causent pas une douleur plus vive que les tiens et ceux de ta famille ; pourtant, je suis plus malheureux que toi, qui es si malheureuse, car le désastre est commun à chacun d'entre nous, mais c'est à moi seul qu'incombe la faute. Mon devoir était soit d'échapper au danger de ma mission, soit de résister avec zèle et de toutes mes forces, soit de succomber avec courage.
Nota acerca de la traducción
J'aurais aimé avoir un contexte : problème d'ordre privé ou désastre national ? Qui est l'auteur ? Cicéron ? On pourrait peut-être traduire "legatione" par "ambassade" si c'est un personnage en mission officielle.
Última validación o corrección por Botica - 27 Junio 2008 07:14





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Junio 2008 18:40

Botica
Cantidad de envíos: 643
ma mission / mon ambassade : peux-tu faire un choix, et indiquer l'autre possibilité en note ?

5 Julio 2008 00:57

Déborah Ladrière
Cantidad de envíos: 2
Pour la traduction il me semble que le mot "mission" corresponde mieux à la situation. En espérant avoir satisfait ta demande...

5 Julio 2008 01:01

Déborah Ladrière
Cantidad de envíos: 2
Un grand merci à Soizic qui a brillement traduit cet extrait de Cicéron...

5 Julio 2008 09:40

soizic
Cantidad de envíos: 8
Merci. Il me semblait bien avoir reconnu Cicéron.