Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Prancūzų - Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųPrancūzų

Kategorija Kalba - Namai / Šeima

Pavadinimas
Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego...
Tekstas
Pateikta Déborah Ladrière
Originalo kalba: Lotynų

Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego lacrimis prope deleui; conficior enim maerore, mea Terentia, nec meae me miseriae magis excruciant quam tuae uestraeque; ego autem miserior sum quam tu, quae es miserrima, quod calamitas communis est utriusque nostrum, sd culpa mea propria est. Meum fuit officium uel legatione uitare periculum uel diligentia et copiis resistere uel cadere fortiter.

Pavadinimas
Malheurs
Vertimas
Prancūzų

Išvertė soizic
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

J'ai reçu d'Aristocrite trois lettres que j'ai arrosées de larmes ; en effet, j'ai été saisi de tristesse, chère Terentia, et mes propres malheurs ne me causent pas une douleur plus vive que les tiens et ceux de ta famille ; pourtant, je suis plus malheureux que toi, qui es si malheureuse, car le désastre est commun à chacun d'entre nous, mais c'est à moi seul qu'incombe la faute. Mon devoir était soit d'échapper au danger de ma mission, soit de résister avec zèle et de toutes mes forces, soit de succomber avec courage.
Pastabos apie vertimą
J'aurais aimé avoir un contexte : problème d'ordre privé ou désastre national ? Qui est l'auteur ? Cicéron ? On pourrait peut-être traduire "legatione" par "ambassade" si c'est un personnage en mission officielle.
Validated by Botica - 27 birželis 2008 07:14





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 birželis 2008 18:40

Botica
Žinučių kiekis: 643
ma mission / mon ambassade : peux-tu faire un choix, et indiquer l'autre possibilité en note ?

5 liepa 2008 00:57

Déborah Ladrière
Žinučių kiekis: 2
Pour la traduction il me semble que le mot "mission" corresponde mieux à la situation. En espérant avoir satisfait ta demande...

5 liepa 2008 01:01

Déborah Ladrière
Žinučių kiekis: 2
Un grand merci à Soizic qui a brillement traduit cet extrait de Cicéron...

5 liepa 2008 09:40

soizic
Žinučių kiekis: 8
Merci. Il me semblait bien avoir reconnu Cicéron.