Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - teşekkür ederim bende seni çok özledim ben seni...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Titolo
teşekkür ederim bende seni çok özledim ben seni...
Teksto
Submetigx per afilli_serseri
Font-lingvo: Turka

mesajın için teşekkür ederim bende seni çok özledim ben seni sürekli düşünüyorum ama elden birşey gelmiyor seni çok seviyorum ve aynı zamanda çok özlüyorum umarım msn de görüşebiliriz kendine iyi bak sen çok güzel ve çok tatlısın öptüm
Rimarkoj pri la traduko
arkadaşlar lütfen ingilizceye cevirirseniz çok mutlu olurum

Titolo
Thank you for your message, I miss ...
Traduko
Angla

Tradukita per denizk
Cel-lingvo: Angla

Thank you for your message, I miss you so much too. I'm constantly thinking of you, but there's nothing we can do. I love you so much and I miss you a lot at the same time. I hope we can chat on msn. Take care. You are very beautiful and sweet.
Kisses.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 28 Februaro 2009 22:10





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Februaro 2009 17:34

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
"aynı zamanda" should also be translated; "I love you so much and miss you a lot at the same time."