Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - teÅŸekkür ederim bende seni çok özledim ben seni...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

शीर्षक
teşekkür ederim bende seni çok özledim ben seni...
हरफ
afilli_serseriद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

mesajın için teşekkür ederim bende seni çok özledim ben seni sürekli düşünüyorum ama elden birşey gelmiyor seni çok seviyorum ve aynı zamanda çok özlüyorum umarım msn de görüşebiliriz kendine iyi bak sen çok güzel ve çok tatlısın öptüm
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
arkadaşlar lütfen ingilizceye cevirirseniz çok mutlu olurum

शीर्षक
Thank you for your message, I miss ...
अनुबाद
अंग्रेजी

denizkद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Thank you for your message, I miss you so much too. I'm constantly thinking of you, but there's nothing we can do. I love you so much and I miss you a lot at the same time. I hope we can chat on msn. Take care. You are very beautiful and sweet.
Kisses.
Validated by lilian canale - 2009年 फेब्रुअरी 28日 22:10





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 फेब्रुअरी 28日 17:34

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
"aynı zamanda" should also be translated; "I love you so much and miss you a lot at the same time."