Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - teÅŸekkür ederim bende seni çok özledim ben seni...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Otsikko
teşekkür ederim bende seni çok özledim ben seni...
Teksti
Lähettäjä afilli_serseri
Alkuperäinen kieli: Turkki

mesajın için teşekkür ederim bende seni çok özledim ben seni sürekli düşünüyorum ama elden birşey gelmiyor seni çok seviyorum ve aynı zamanda çok özlüyorum umarım msn de görüşebiliriz kendine iyi bak sen çok güzel ve çok tatlısın öptüm
Huomioita käännöksestä
arkadaşlar lütfen ingilizceye cevirirseniz çok mutlu olurum

Otsikko
Thank you for your message, I miss ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä denizk
Kohdekieli: Englanti

Thank you for your message, I miss you so much too. I'm constantly thinking of you, but there's nothing we can do. I love you so much and I miss you a lot at the same time. I hope we can chat on msn. Take care. You are very beautiful and sweet.
Kisses.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 28 Helmikuu 2009 22:10





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Helmikuu 2009 17:34

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
"aynı zamanda" should also be translated; "I love you so much and miss you a lot at the same time."