Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - teÅŸekkür ederim bende seni çok özledim ben seni...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
teşekkür ederim bende seni çok özledim ben seni...
テキスト
afilli_serseri様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

mesajın için teşekkür ederim bende seni çok özledim ben seni sürekli düşünüyorum ama elden birşey gelmiyor seni çok seviyorum ve aynı zamanda çok özlüyorum umarım msn de görüşebiliriz kendine iyi bak sen çok güzel ve çok tatlısın öptüm
翻訳についてのコメント
arkadaşlar lütfen ingilizceye cevirirseniz çok mutlu olurum

タイトル
Thank you for your message, I miss ...
翻訳
英語

denizk様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Thank you for your message, I miss you so much too. I'm constantly thinking of you, but there's nothing we can do. I love you so much and I miss you a lot at the same time. I hope we can chat on msn. Take care. You are very beautiful and sweet.
Kisses.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 2月 28日 22:10





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 28日 17:34

cheesecake
投稿数: 980
"aynı zamanda" should also be translated; "I love you so much and miss you a lot at the same time."