Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Türkiye Taiwan'dan gelecek mallara hiçbirşekilde...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Komerco / Postenoj

Titolo
Türkiye Taiwan'dan gelecek mallara hiçbirşekilde...
Teksto
Submetigx per yusufuk
Font-lingvo: Turka

Türkiye Taiwan'dan gelecek mallara hiçbirşekilde anti damping vergisi uygulamıyor.Üstelik firmamız senelerdir Taiwan'dan ithalat yapıyor.

Titolo
ROC
Traduko
Angla

Tradukita per kfeto
Cel-lingvo: Angla

Turkey does not impose any kind of anti-dumping tariff on the goods that are to come from Taiwan.
Besides, our company has been importing from Taiwan for years.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 6 Julio 2008 17:58





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Julio 2008 19:37

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
anti damping vergisi = antidumping duty=antidumping tax

4 Julio 2008 19:38

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
thanks

4 Julio 2008 20:21

remiamedi
Nombro da afiŝoj: 7
Besides is not the suitable meaning of "üstelik" in the text.The second mistake is that the word "gelecek" has been translated as per its grammatic meaning and not acc.to the text.

4 Julio 2008 22:32

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
.....which will come from Taiwan.

5 Julio 2008 02:33

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
ustelik means besides or furthermore. I like to hear your corrections?
and what is the meaning then acc. to the text?