Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Turc-Anglès - Bir yaÄŸmur damlası seni seviyorum anlamı...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsBúlgar

Categoria Frase

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Bir yağmur damlası seni seviyorum anlamı...
Text
Enviat per TonyPeeva
Idioma orígen: Turc

Bir yağmur damlası seni seviyorum anlamı taşısaydı ve sen bana seni ne kadar sevdiğimi soracak olsaydın, inan ki birtanem her gün yağmur yağardı. aşkım

Títol
If one rain drop carried the meaning...
Traducció
Anglès

Traduït per Sunnybebek
Idioma destí: Anglès

If one rain drop carried the meaning of “I love you” and you asked me how much I love you, believe me, my only one, it would rain every day, my darling.
Darrera validació o edició per lilian canale - 27 Desembre 2009 13:07





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Desembre 2009 16:06

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
belive ---> believe

And what about finishing with "dear/darling" instead of "my love"?

26 Desembre 2009 16:11

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Thanks Lilly!
Done!

CC: lilian canale

26 Desembre 2009 18:42

merdogan
Nombre de missatges: 3769
you answered me that you loved me so much...> you asked me how much I love you


26 Desembre 2009 19:47

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Oh, you are right Merdogan! I dunno how I could mistake it Thank you a lot for your correction!

@Lilly, could you edit it, please: you answered me that you loved me so much --> you asked me how much I loved you
Thank you!

CC: merdogan lilian canale