Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Turkki-Englanti - Bir yaÄŸmur damlası seni seviyorum anlamı...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiBulgaria

Kategoria Lause

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Bir yağmur damlası seni seviyorum anlamı...
Teksti
Lähettäjä TonyPeeva
Alkuperäinen kieli: Turkki

Bir yağmur damlası seni seviyorum anlamı taşısaydı ve sen bana seni ne kadar sevdiğimi soracak olsaydın, inan ki birtanem her gün yağmur yağardı. aşkım

Otsikko
If one rain drop carried the meaning...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Sunnybebek
Kohdekieli: Englanti

If one rain drop carried the meaning of “I love you” and you asked me how much I love you, believe me, my only one, it would rain every day, my darling.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 27 Joulukuu 2009 13:07





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Joulukuu 2009 16:06

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
belive ---> believe

And what about finishing with "dear/darling" instead of "my love"?

26 Joulukuu 2009 16:11

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
Thanks Lilly!
Done!

CC: lilian canale

26 Joulukuu 2009 18:42

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
you answered me that you loved me so much...> you asked me how much I love you


26 Joulukuu 2009 19:47

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
Oh, you are right Merdogan! I dunno how I could mistake it Thank you a lot for your correction!

@Lilly, could you edit it, please: you answered me that you loved me so much --> you asked me how much I loved you
Thank you!

CC: merdogan lilian canale