Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Bir yaÄŸmur damlası seni seviyorum anlamı...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीBulgarian

Category Sentence

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Bir yağmur damlası seni seviyorum anlamı...
हरफ
TonyPeevaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Bir yağmur damlası seni seviyorum anlamı taşısaydı ve sen bana seni ne kadar sevdiğimi soracak olsaydın, inan ki birtanem her gün yağmur yağardı. aşkım

शीर्षक
If one rain drop carried the meaning...
अनुबाद
अंग्रेजी

Sunnybebekद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

If one rain drop carried the meaning of “I love you” and you asked me how much I love you, believe me, my only one, it would rain every day, my darling.
Validated by lilian canale - 2009年 डिसेम्बर 27日 13:07





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 डिसेम्बर 26日 16:06

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
belive ---> believe

And what about finishing with "dear/darling" instead of "my love"?

2009年 डिसेम्बर 26日 16:11

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Thanks Lilly!
Done!

CC: lilian canale

2009年 डिसेम्बर 26日 18:42

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
you answered me that you loved me so much...> you asked me how much I love you


2009年 डिसेम्बर 26日 19:47

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Oh, you are right Merdogan! I dunno how I could mistake it Thank you a lot for your correction!

@Lilly, could you edit it, please: you answered me that you loved me so much --> you asked me how much I loved you
Thank you!

CC: merdogan lilian canale