Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



10Tradução - Turco-Inglês - hadi diyelim biri çok seni sevdi ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
hadi diyelim biri çok seni sevdi ...
Texto
Enviado por randi mikkelsen
Idioma de origem: Turco

hadi diyelim biri çok seni sevdi senin için herşeyi verdi ya birgün olur da elvada derse binlerce yalan sevgi var.


öldürür sevdan.
Notas sobre a tradução
Original text:hadi diyelim biri cok seni sevdi senin icin hersi verdi ya bigün olurda elvada devse binlerce yaln sevgi vav.

öldürür sevdan.

Edited by Handyy

Título
false love
Tradução
Inglês

Traduzido por handyy
Idioma alvo: Inglês

Let's suppose that someone loves you so much and gives everything away because of you. What if he said farewell one day? There are thousands of false loves.

Your love kills!
Notas sobre a tradução
s/he
Último validado ou editado por lilian canale - 31 Janeiro 2009 14:26





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

30 Janeiro 2009 22:32

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
I'd use simple present here.
"Let's suppose that someone loves you so much and gives you everything..."

30 Janeiro 2009 22:34

handyy
Número de Mensagens: 2118
Well, as it is an imaginary situation, I used "would". Should I change it?

30 Janeiro 2009 22:43

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
That idea applies to an "if clause", but this is not one.

30 Janeiro 2009 22:58

handyy
Número de Mensagens: 2118
Oh, OK then!

30 Janeiro 2009 23:21

handyy
Número de Mensagens: 2118
Lily, you turned "..gives everything for you" into "gives everything to you", but this doesn't convey the correct meaning, I guess. (Or, am I wrong? )
"Giving all his/her -for example- possessions away for somebody" is meant to say there.

30 Janeiro 2009 23:27

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
So, you mean: "gives everything away because of you"?

31 Janeiro 2009 00:00

handyy
Número de Mensagens: 2118
"Because of you" is better!