Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - hadi diyelim biri çok seni sevdi ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
hadi diyelim biri çok seni sevdi ...
Tekst
Skrevet av randi mikkelsen
Kildespråk: Tyrkisk

hadi diyelim biri çok seni sevdi senin için herşeyi verdi ya birgün olur da elvada derse binlerce yalan sevgi var.


öldürür sevdan.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Original text:hadi diyelim biri cok seni sevdi senin icin hersi verdi ya bigün olurda elvada devse binlerce yaln sevgi vav.

öldürür sevdan.

Edited by Handyy

Tittel
false love
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av handyy
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Let's suppose that someone loves you so much and gives everything away because of you. What if he said farewell one day? There are thousands of false loves.

Your love kills!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
s/he
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 31 Januar 2009 14:26





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 Januar 2009 22:32

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
I'd use simple present here.
"Let's suppose that someone loves you so much and gives you everything..."

30 Januar 2009 22:34

handyy
Antall Innlegg: 2118
Well, as it is an imaginary situation, I used "would". Should I change it?

30 Januar 2009 22:43

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
That idea applies to an "if clause", but this is not one.

30 Januar 2009 22:58

handyy
Antall Innlegg: 2118
Oh, OK then!

30 Januar 2009 23:21

handyy
Antall Innlegg: 2118
Lily, you turned "..gives everything for you" into "gives everything to you", but this doesn't convey the correct meaning, I guess. (Or, am I wrong? )
"Giving all his/her -for example- possessions away for somebody" is meant to say there.

30 Januar 2009 23:27

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
So, you mean: "gives everything away because of you"?

31 Januar 2009 00:00

handyy
Antall Innlegg: 2118
"Because of you" is better!