Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Angielski-Hiszpański - Thank you for remembering my birthday

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiHiszpańskiRumuńskiBośniacki

Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Thank you for remembering my birthday
Tekst
Wprowadzone przez belleza25
Język źródłowy: Angielski Tłumaczone przez turkuazam

I love you - a lot!
Thank you for remembering my birthday
You are a very smart person
I am a very lucky person
but I would like to celebrate my birthday with you in person
Thanks

Tytuł
Gracias por acordarte de mi cumpleaños
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez mireia
Język docelowy: Hiszpański

Te quiero - ¡muchísimo!
Gracias por acordarte de mi cumpleaños
Eres una persona muy inteligente
Soy una persona muy afortunada
pero me gustaría celebrar mi cumpleaños contigo en persona
Gracias
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez guilon - 12 Listopad 2007 00:31





Ostatni Post

Autor
Post

11 Listopad 2007 14:36

Freya
Liczba postów: 1910
"Formal" también significa "inteligente" o "listo". Creía que "formal" significa solamente "serio"
Eso no lo sabía

11 Listopad 2007 14:38

guilon
Liczba postów: 1549
formal




Pensabas bien, Freya, formal no significa listo, sino serio. He sometido la traducción a votación para saber si coincide con el original en turco.

11 Listopad 2007 14:55

Freya
Liczba postów: 1910
Está bien Pues yo no hablo turco y todo lo que puedo decir es que la palabra "formal" no coincide con "smart" y debería ser cambiada con "listo" o "inteligente".

11 Listopad 2007 16:26

evulitsa
Liczba postów: 87
smart=listo

11 Listopad 2007 17:31

kafetzou
Liczba postów: 7963
Does "formal" meant intelligent? That's the meaning of "smart" here.

11 Listopad 2007 17:59

mireia
Liczba postów: 108
"Formal" doesn't have to mean "serio". It can also mean someone who does things well, in the correct moment. "Cumplidor" could be a synonim for "formal".

11 Listopad 2007 18:39

Rodrigues
Liczba postów: 1621
I would translate the english "smart" with "elegante" or "bien puesto". What do you think?

11 Listopad 2007 18:40

guilon
Liczba postów: 1549
Mireia, the English translation has already been accepted and therefore is right, "smart" means intelligent here, as some members have pointed out. Please change "formal" because it doesn't fit with the English version.

11 Listopad 2007 18:46

guilon
Liczba postów: 1549
I'd use "inteligente"

11 Listopad 2007 23:46

Nadia
Liczba postów: 49
I think it's "cumpleaño" without "s"

12 Listopad 2007 00:30

guilon
Liczba postów: 1549
Why would you think that, Nadia? Maybe you liken it to the Italian word.

12 Listopad 2007 07:45

Freya
Liczba postów: 1910
Otra cosa...¿"muchísimo" no se escribe con dos "s" ? Yo así sé

12 Listopad 2007 12:32

mireia
Liczba postów: 108
Es "cumpleaños", no "cumpleaño" y "muchísimo" solo lleva una "s". De hecho, en castellano NO hay ninguna palabra que lleve "ss".

13 Listopad 2007 07:38

Freya
Liczba postów: 1910
disculpas...me equivoqué(pensaba que es como en italiano, pero ahora me doy cuenta que no es así)