Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Anglais-Espagnol - Thank you for remembering my birthday

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisEspagnolRoumainBosnien

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Thank you for remembering my birthday
Texte
Proposé par belleza25
Langue de départ: Anglais Traduit par turkuazam

I love you - a lot!
Thank you for remembering my birthday
You are a very smart person
I am a very lucky person
but I would like to celebrate my birthday with you in person
Thanks

Titre
Gracias por acordarte de mi cumpleaños
Traduction
Espagnol

Traduit par mireia
Langue d'arrivée: Espagnol

Te quiero - ¡muchísimo!
Gracias por acordarte de mi cumpleaños
Eres una persona muy inteligente
Soy una persona muy afortunada
pero me gustaría celebrar mi cumpleaños contigo en persona
Gracias
Dernière édition ou validation par guilon - 12 Novembre 2007 00:31





Derniers messages

Auteur
Message

11 Novembre 2007 14:36

Freya
Nombre de messages: 1910
"Formal" también significa "inteligente" o "listo". Creía que "formal" significa solamente "serio"
Eso no lo sabía

11 Novembre 2007 14:38

guilon
Nombre de messages: 1549
formal




Pensabas bien, Freya, formal no significa listo, sino serio. He sometido la traducción a votación para saber si coincide con el original en turco.

11 Novembre 2007 14:55

Freya
Nombre de messages: 1910
Está bien Pues yo no hablo turco y todo lo que puedo decir es que la palabra "formal" no coincide con "smart" y debería ser cambiada con "listo" o "inteligente".

11 Novembre 2007 16:26

evulitsa
Nombre de messages: 87
smart=listo

11 Novembre 2007 17:31

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Does "formal" meant intelligent? That's the meaning of "smart" here.

11 Novembre 2007 17:59

mireia
Nombre de messages: 108
"Formal" doesn't have to mean "serio". It can also mean someone who does things well, in the correct moment. "Cumplidor" could be a synonim for "formal".

11 Novembre 2007 18:39

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
I would translate the english "smart" with "elegante" or "bien puesto". What do you think?

11 Novembre 2007 18:40

guilon
Nombre de messages: 1549
Mireia, the English translation has already been accepted and therefore is right, "smart" means intelligent here, as some members have pointed out. Please change "formal" because it doesn't fit with the English version.

11 Novembre 2007 18:46

guilon
Nombre de messages: 1549
I'd use "inteligente"

11 Novembre 2007 23:46

Nadia
Nombre de messages: 49
I think it's "cumpleaño" without "s"

12 Novembre 2007 00:30

guilon
Nombre de messages: 1549
Why would you think that, Nadia? Maybe you liken it to the Italian word.

12 Novembre 2007 07:45

Freya
Nombre de messages: 1910
Otra cosa...¿"muchísimo" no se escribe con dos "s" ? Yo así sé

12 Novembre 2007 12:32

mireia
Nombre de messages: 108
Es "cumpleaños", no "cumpleaño" y "muchísimo" solo lleva una "s". De hecho, en castellano NO hay ninguna palabra que lleve "ss".

13 Novembre 2007 07:38

Freya
Nombre de messages: 1910
disculpas...me equivoqué(pensaba que es como en italiano, pero ahora me doy cuenta que no es así)