Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Английский-Испанский - Thank you for remembering my birthday

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийИспанскийРумынскийБоснийский

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Thank you for remembering my birthday
Tекст
Добавлено belleza25
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан turkuazam

I love you - a lot!
Thank you for remembering my birthday
You are a very smart person
I am a very lucky person
but I would like to celebrate my birthday with you in person
Thanks

Статус
Gracias por acordarte de mi cumpleaños
Перевод
Испанский

Перевод сделан mireia
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Te quiero - ¡muchísimo!
Gracias por acordarte de mi cumpleaños
Eres una persona muy inteligente
Soy una persona muy afortunada
pero me gustaría celebrar mi cumpleaños contigo en persona
Gracias
Последнее изменение было внесено пользователем guilon - 12 Ноябрь 2007 00:31





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Ноябрь 2007 14:36

Freya
Кол-во сообщений: 1910
"Formal" también significa "inteligente" o "listo". Creía que "formal" significa solamente "serio"
Eso no lo sabía

11 Ноябрь 2007 14:38

guilon
Кол-во сообщений: 1549
formal




Pensabas bien, Freya, formal no significa listo, sino serio. He sometido la traducción a votación para saber si coincide con el original en turco.

11 Ноябрь 2007 14:55

Freya
Кол-во сообщений: 1910
Está bien Pues yo no hablo turco y todo lo que puedo decir es que la palabra "formal" no coincide con "smart" y debería ser cambiada con "listo" o "inteligente".

11 Ноябрь 2007 16:26

evulitsa
Кол-во сообщений: 87
smart=listo

11 Ноябрь 2007 17:31

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Does "formal" meant intelligent? That's the meaning of "smart" here.

11 Ноябрь 2007 17:59

mireia
Кол-во сообщений: 108
"Formal" doesn't have to mean "serio". It can also mean someone who does things well, in the correct moment. "Cumplidor" could be a synonim for "formal".

11 Ноябрь 2007 18:39

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
I would translate the english "smart" with "elegante" or "bien puesto". What do you think?

11 Ноябрь 2007 18:40

guilon
Кол-во сообщений: 1549
Mireia, the English translation has already been accepted and therefore is right, "smart" means intelligent here, as some members have pointed out. Please change "formal" because it doesn't fit with the English version.

11 Ноябрь 2007 18:46

guilon
Кол-во сообщений: 1549
I'd use "inteligente"

11 Ноябрь 2007 23:46

Nadia
Кол-во сообщений: 49
I think it's "cumpleaño" without "s"

12 Ноябрь 2007 00:30

guilon
Кол-во сообщений: 1549
Why would you think that, Nadia? Maybe you liken it to the Italian word.

12 Ноябрь 2007 07:45

Freya
Кол-во сообщений: 1910
Otra cosa...¿"muchísimo" no se escribe con dos "s" ? Yo así sé

12 Ноябрь 2007 12:32

mireia
Кол-во сообщений: 108
Es "cumpleaños", no "cumpleaño" y "muchísimo" solo lleva una "s". De hecho, en castellano NO hay ninguna palabra que lleve "ss".

13 Ноябрь 2007 07:38

Freya
Кол-во сообщений: 1910
disculpas...me equivoqué(pensaba que es como en italiano, pero ahora me doy cuenta que no es así)