Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Inglese-Spagnolo - Thank you for remembering my birthday

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseSpagnoloRumenoBosniaco

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Thank you for remembering my birthday
Testo
Aggiunto da belleza25
Lingua originale: Inglese Tradotto da turkuazam

I love you - a lot!
Thank you for remembering my birthday
You are a very smart person
I am a very lucky person
but I would like to celebrate my birthday with you in person
Thanks

Titolo
Gracias por acordarte de mi cumpleaños
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da mireia
Lingua di destinazione: Spagnolo

Te quiero - ¡muchísimo!
Gracias por acordarte de mi cumpleaños
Eres una persona muy inteligente
Soy una persona muy afortunada
pero me gustaría celebrar mi cumpleaños contigo en persona
Gracias
Ultima convalida o modifica di guilon - 12 Novembre 2007 00:31





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Novembre 2007 14:36

Freya
Numero di messaggi: 1910
"Formal" también significa "inteligente" o "listo". Creía que "formal" significa solamente "serio"
Eso no lo sabía

11 Novembre 2007 14:38

guilon
Numero di messaggi: 1549
formal




Pensabas bien, Freya, formal no significa listo, sino serio. He sometido la traducción a votación para saber si coincide con el original en turco.

11 Novembre 2007 14:55

Freya
Numero di messaggi: 1910
Está bien Pues yo no hablo turco y todo lo que puedo decir es que la palabra "formal" no coincide con "smart" y debería ser cambiada con "listo" o "inteligente".

11 Novembre 2007 16:26

evulitsa
Numero di messaggi: 87
smart=listo

11 Novembre 2007 17:31

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Does "formal" meant intelligent? That's the meaning of "smart" here.

11 Novembre 2007 17:59

mireia
Numero di messaggi: 108
"Formal" doesn't have to mean "serio". It can also mean someone who does things well, in the correct moment. "Cumplidor" could be a synonim for "formal".

11 Novembre 2007 18:39

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
I would translate the english "smart" with "elegante" or "bien puesto". What do you think?

11 Novembre 2007 18:40

guilon
Numero di messaggi: 1549
Mireia, the English translation has already been accepted and therefore is right, "smart" means intelligent here, as some members have pointed out. Please change "formal" because it doesn't fit with the English version.

11 Novembre 2007 18:46

guilon
Numero di messaggi: 1549
I'd use "inteligente"

11 Novembre 2007 23:46

Nadia
Numero di messaggi: 49
I think it's "cumpleaño" without "s"

12 Novembre 2007 00:30

guilon
Numero di messaggi: 1549
Why would you think that, Nadia? Maybe you liken it to the Italian word.

12 Novembre 2007 07:45

Freya
Numero di messaggi: 1910
Otra cosa...¿"muchísimo" no se escribe con dos "s" ? Yo así sé

12 Novembre 2007 12:32

mireia
Numero di messaggi: 108
Es "cumpleaños", no "cumpleaño" y "muchísimo" solo lleva una "s". De hecho, en castellano NO hay ninguna palabra que lleve "ss".

13 Novembre 2007 07:38

Freya
Numero di messaggi: 1910
disculpas...me equivoqué(pensaba que es como en italiano, pero ahora me doy cuenta que no es así)