Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - אנגלית-ספרדית - Thank you for remembering my birthday

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתספרדיתרומניתבוסנית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Thank you for remembering my birthday
טקסט
נשלח על ידי belleza25
שפת המקור: אנגלית תורגם על ידי turkuazam

I love you - a lot!
Thank you for remembering my birthday
You are a very smart person
I am a very lucky person
but I would like to celebrate my birthday with you in person
Thanks

שם
Gracias por acordarte de mi cumpleaños
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי mireia
שפת המטרה: ספרדית

Te quiero - ¡muchísimo!
Gracias por acordarte de mi cumpleaños
Eres una persona muy inteligente
Soy una persona muy afortunada
pero me gustaría celebrar mi cumpleaños contigo en persona
Gracias
אושר לאחרונה ע"י guilon - 12 נובמבר 2007 00:31





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 נובמבר 2007 14:36

Freya
מספר הודעות: 1910
"Formal" también significa "inteligente" o "listo". Creía que "formal" significa solamente "serio"
Eso no lo sabía

11 נובמבר 2007 14:38

guilon
מספר הודעות: 1549
formal




Pensabas bien, Freya, formal no significa listo, sino serio. He sometido la traducción a votación para saber si coincide con el original en turco.

11 נובמבר 2007 14:55

Freya
מספר הודעות: 1910
Está bien Pues yo no hablo turco y todo lo que puedo decir es que la palabra "formal" no coincide con "smart" y debería ser cambiada con "listo" o "inteligente".

11 נובמבר 2007 16:26

evulitsa
מספר הודעות: 87
smart=listo

11 נובמבר 2007 17:31

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Does "formal" meant intelligent? That's the meaning of "smart" here.

11 נובמבר 2007 17:59

mireia
מספר הודעות: 108
"Formal" doesn't have to mean "serio". It can also mean someone who does things well, in the correct moment. "Cumplidor" could be a synonim for "formal".

11 נובמבר 2007 18:39

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
I would translate the english "smart" with "elegante" or "bien puesto". What do you think?

11 נובמבר 2007 18:40

guilon
מספר הודעות: 1549
Mireia, the English translation has already been accepted and therefore is right, "smart" means intelligent here, as some members have pointed out. Please change "formal" because it doesn't fit with the English version.

11 נובמבר 2007 18:46

guilon
מספר הודעות: 1549
I'd use "inteligente"

11 נובמבר 2007 23:46

Nadia
מספר הודעות: 49
I think it's "cumpleaño" without "s"

12 נובמבר 2007 00:30

guilon
מספר הודעות: 1549
Why would you think that, Nadia? Maybe you liken it to the Italian word.

12 נובמבר 2007 07:45

Freya
מספר הודעות: 1910
Otra cosa...¿"muchísimo" no se escribe con dos "s" ? Yo así sé

12 נובמבר 2007 12:32

mireia
מספר הודעות: 108
Es "cumpleaños", no "cumpleaño" y "muchísimo" solo lleva una "s". De hecho, en castellano NO hay ninguna palabra que lleve "ss".

13 נובמבר 2007 07:38

Freya
מספר הודעות: 1910
disculpas...me equivoqué(pensaba que es como en italiano, pero ahora me doy cuenta que no es así)