Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kiingereza-Kihispania - Thank you for remembering my birthday

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKihispaniaKiromaniaKibsonia

Category Letter / Email - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Thank you for remembering my birthday
Nakala
Tafsiri iliombwa na belleza25
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na turkuazam

I love you - a lot!
Thank you for remembering my birthday
You are a very smart person
I am a very lucky person
but I would like to celebrate my birthday with you in person
Thanks

Kichwa
Gracias por acordarte de mi cumpleaños
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na mireia
Lugha inayolengwa: Kihispania

Te quiero - ¡muchísimo!
Gracias por acordarte de mi cumpleaños
Eres una persona muy inteligente
Soy una persona muy afortunada
pero me gustaría celebrar mi cumpleaños contigo en persona
Gracias
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na guilon - 12 Novemba 2007 00:31





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Novemba 2007 14:36

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
"Formal" también significa "inteligente" o "listo". Creía que "formal" significa solamente "serio"
Eso no lo sabía

11 Novemba 2007 14:38

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
formal




Pensabas bien, Freya, formal no significa listo, sino serio. He sometido la traducción a votación para saber si coincide con el original en turco.

11 Novemba 2007 14:55

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
Está bien Pues yo no hablo turco y todo lo que puedo decir es que la palabra "formal" no coincide con "smart" y debería ser cambiada con "listo" o "inteligente".

11 Novemba 2007 16:26

evulitsa
Idadi ya ujumbe: 87
smart=listo

11 Novemba 2007 17:31

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Does "formal" meant intelligent? That's the meaning of "smart" here.

11 Novemba 2007 17:59

mireia
Idadi ya ujumbe: 108
"Formal" doesn't have to mean "serio". It can also mean someone who does things well, in the correct moment. "Cumplidor" could be a synonim for "formal".

11 Novemba 2007 18:39

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
I would translate the english "smart" with "elegante" or "bien puesto". What do you think?

11 Novemba 2007 18:40

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
Mireia, the English translation has already been accepted and therefore is right, "smart" means intelligent here, as some members have pointed out. Please change "formal" because it doesn't fit with the English version.

11 Novemba 2007 18:46

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
I'd use "inteligente"

11 Novemba 2007 23:46

Nadia
Idadi ya ujumbe: 49
I think it's "cumpleaño" without "s"

12 Novemba 2007 00:30

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
Why would you think that, Nadia? Maybe you liken it to the Italian word.

12 Novemba 2007 07:45

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
Otra cosa...¿"muchísimo" no se escribe con dos "s" ? Yo así sé

12 Novemba 2007 12:32

mireia
Idadi ya ujumbe: 108
Es "cumpleaños", no "cumpleaño" y "muchísimo" solo lleva una "s". De hecho, en castellano NO hay ninguna palabra que lleve "ss".

13 Novemba 2007 07:38

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
disculpas...me equivoqué(pensaba que es como en italiano, pero ahora me doy cuenta que no es así)