Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Turecki - iÅŸ teklifi

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiTurecki

Kategoria Potoczny język - Biznes / Praca

Tytuł
iÅŸ teklifi
Tekst
Wprowadzone przez acrocem
Język źródłowy: Angielski

Mostly I work with online printhouses or a very small company of one of my friends family. Don't know if that is interesting for you?

Tytuł
Ä°ÅŸ teklifi
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez Eorekan
Język docelowy: Turecki

Ben daha çok online basımevleriyle ya da bir arkadaşımın ailesinin sahip olduğu çok küçük bir şirketle çalışırım. Bunlar senin ilgini çeker mi bilmiyorum!
Uwagi na temat tłumaczenia
Printhouse hakkında çok emin değilim, ama sanırım yayıneviydi...
Son cümlem biraz bozuk olabilir, ama zaten o da biraz bozuk bir cümle kurmuş...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez handyy - 26 Czerwiec 2008 20:32





Ostatni Post

Autor
Post

26 Czerwiec 2008 01:53

handyy
Liczba postów: 2118
Hi Lilian,

I need your help again. Are "printhouse" and "publishing house" interchangeable? (I never came across the use of "printhouse" )


CC: lilian canale

26 Czerwiec 2008 02:05

lilian canale
Liczba postów: 14972
As far as I know, they have different business profiles.
In a Print House the printing process is performed, graphic design, art, etc for many things like signs, logos, calendars, advertising...
While a Publishing Co, deals with books, magazines...


26 Czerwiec 2008 15:42

handyy
Liczba postów: 2118
Yes,I got it! thank you soo much Lilian!

Eorekan, "yayınevi" yerine "matbaa" desek nasıl olur??

26 Czerwiec 2008 18:19

Eorekan
Liczba postów: 2
Evet, sanırım matbaa daha uygun olur, ama matbaa cümleye pek uymayacaktır, bunun yerine basımevi desek nasıl olur?

26 Czerwiec 2008 18:32

handyy
Liczba postów: 2118
daha da güzel olur!