Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Turco - iÅŸ teklifi

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésTurco

Categoría Coloquial - Negocio / Trabajos

Título
iÅŸ teklifi
Texto
Propuesto por acrocem
Idioma de origen: Inglés

Mostly I work with online printhouses or a very small company of one of my friends family. Don't know if that is interesting for you?

Título
Ä°ÅŸ teklifi
Traducción
Turco

Traducido por Eorekan
Idioma de destino: Turco

Ben daha çok online basımevleriyle ya da bir arkadaşımın ailesinin sahip olduğu çok küçük bir şirketle çalışırım. Bunlar senin ilgini çeker mi bilmiyorum!
Nota acerca de la traducción
Printhouse hakkında çok emin değilim, ama sanırım yayıneviydi...
Son cümlem biraz bozuk olabilir, ama zaten o da biraz bozuk bir cümle kurmuş...
Última validación o corrección por handyy - 26 Junio 2008 20:32





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Junio 2008 01:53

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Hi Lilian,

I need your help again. Are "printhouse" and "publishing house" interchangeable? (I never came across the use of "printhouse" )


CC: lilian canale

26 Junio 2008 02:05

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
As far as I know, they have different business profiles.
In a Print House the printing process is performed, graphic design, art, etc for many things like signs, logos, calendars, advertising...
While a Publishing Co, deals with books, magazines...


26 Junio 2008 15:42

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Yes,I got it! thank you soo much Lilian!

Eorekan, "yayınevi" yerine "matbaa" desek nasıl olur??

26 Junio 2008 18:19

Eorekan
Cantidad de envíos: 2
Evet, sanırım matbaa daha uygun olur, ama matbaa cümleye pek uymayacaktır, bunun yerine basımevi desek nasıl olur?

26 Junio 2008 18:32

handyy
Cantidad de envíos: 2118
daha da güzel olur!