Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Bosnisk-Nederlansk - Zaljubljena sam u tebe i ako ti to ne vjerujes...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: BosniskNederlansk

Tittel
Zaljubljena sam u tebe i ako ti to ne vjerujes...
Tekst
Skrevet av neca984
Kildespråk: Bosnisk

Zaljubljena sam u tebe i ako ti to ne vjerujes ..Sekunda je dovoljna da te zavolim, a vjecnost da te zaboravim .....
Zelim ti laku noc i lijepo spavaj mene sanjaj.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Zelim da mi se prevede na holandskom jeziku koji se govori u holandiji

Tittel
Ik ben verliefd op je ook al geloof je dat niet…
Oversettelse
Nederlansk

Oversatt av Sofija_86
Språket det skal oversettes til: Nederlansk

Ik ben verliefd op je ook al geloof je dat niet… Een seconde was genoeg dat ik van je zou houden, maar een eeuwigheid om je te vergeten…
Ik wens je een prettige nacht, slaap lekker en droom over mij.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Jezik Holandski.

"maar een eeuwigheid is nodig om je te vergeten" is meer 'Nederlands' , maar niet de precies vertaling.

"ali vecnost mi treba da bih te zaboravila" zvuci vise "Holandski"
Senest vurdert og redigert av Lein - 18 Mars 2009 10:58





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 Mars 2009 10:32

Lein
Antall Innlegg: 3389
Hoi Sofija,

Zou je je opmerking ook in het Bosnisch kunnen vertalen, of in een persoonlijk bericht aan neca984 willen uitleggen wat je bedoelt? Volgens mij spreekt ze geen Nederlands

18 Mars 2009 10:47

Sofija_86
Antall Innlegg: 99
Hoi Lein,

Jah is goed hoor ik vertaal de hele opmerking wel.
Geen probleem Oh maar ik kan nu niets meer veranderen.

de vertaling van de opmerking is.

"ali vecnost mi treba da bih te zaboravila" zvuci vise "Holandski"

18 Mars 2009 10:58

Lein
Antall Innlegg: 3389
Dank je wel

18 Mars 2009 11:45

Sofija_86
Antall Innlegg: 99
Niks te danken Heb Neca ook een bericht gestuurd en duidelijker uitgelegd waarom ik de tekst ietsje moest aanpassen

Groetjessss