Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Bosnisch-Niederländisch - Zaljubljena sam u tebe i ako ti to ne vjerujes...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: BosnischNiederländisch

Titel
Zaljubljena sam u tebe i ako ti to ne vjerujes...
Text
Übermittelt von neca984
Herkunftssprache: Bosnisch

Zaljubljena sam u tebe i ako ti to ne vjerujes ..Sekunda je dovoljna da te zavolim, a vjecnost da te zaboravim .....
Zelim ti laku noc i lijepo spavaj mene sanjaj.
Bemerkungen zur Übersetzung
Zelim da mi se prevede na holandskom jeziku koji se govori u holandiji

Titel
Ik ben verliefd op je ook al geloof je dat niet…
Übersetzung
Niederländisch

Übersetzt von Sofija_86
Zielsprache: Niederländisch

Ik ben verliefd op je ook al geloof je dat niet… Een seconde was genoeg dat ik van je zou houden, maar een eeuwigheid om je te vergeten…
Ik wens je een prettige nacht, slaap lekker en droom over mij.
Bemerkungen zur Übersetzung
Jezik Holandski.

"maar een eeuwigheid is nodig om je te vergeten" is meer 'Nederlands' , maar niet de precies vertaling.

"ali vecnost mi treba da bih te zaboravila" zvuci vise "Holandski"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lein - 18 März 2009 10:58





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

18 März 2009 10:32

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Hoi Sofija,

Zou je je opmerking ook in het Bosnisch kunnen vertalen, of in een persoonlijk bericht aan neca984 willen uitleggen wat je bedoelt? Volgens mij spreekt ze geen Nederlands

18 März 2009 10:47

Sofija_86
Anzahl der Beiträge: 99
Hoi Lein,

Jah is goed hoor ik vertaal de hele opmerking wel.
Geen probleem Oh maar ik kan nu niets meer veranderen.

de vertaling van de opmerking is.

"ali vecnost mi treba da bih te zaboravila" zvuci vise "Holandski"

18 März 2009 10:58

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Dank je wel

18 März 2009 11:45

Sofija_86
Anzahl der Beiträge: 99
Niks te danken Heb Neca ook een bericht gestuurd en duidelijker uitgelegd waarom ik de tekst ietsje moest aanpassen

Groetjessss