Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Bosniaco-Olandese - Zaljubljena sam u tebe i ako ti to ne vjerujes...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: BosniacoOlandese

Titolo
Zaljubljena sam u tebe i ako ti to ne vjerujes...
Testo
Aggiunto da neca984
Lingua originale: Bosniaco

Zaljubljena sam u tebe i ako ti to ne vjerujes ..Sekunda je dovoljna da te zavolim, a vjecnost da te zaboravim .....
Zelim ti laku noc i lijepo spavaj mene sanjaj.
Note sulla traduzione
Zelim da mi se prevede na holandskom jeziku koji se govori u holandiji

Titolo
Ik ben verliefd op je ook al geloof je dat niet…
Traduzione
Olandese

Tradotto da Sofija_86
Lingua di destinazione: Olandese

Ik ben verliefd op je ook al geloof je dat niet… Een seconde was genoeg dat ik van je zou houden, maar een eeuwigheid om je te vergeten…
Ik wens je een prettige nacht, slaap lekker en droom over mij.
Note sulla traduzione
Jezik Holandski.

"maar een eeuwigheid is nodig om je te vergeten" is meer 'Nederlands' , maar niet de precies vertaling.

"ali vecnost mi treba da bih te zaboravila" zvuci vise "Holandski"
Ultima convalida o modifica di Lein - 18 Marzo 2009 10:58





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Marzo 2009 10:32

Lein
Numero di messaggi: 3389
Hoi Sofija,

Zou je je opmerking ook in het Bosnisch kunnen vertalen, of in een persoonlijk bericht aan neca984 willen uitleggen wat je bedoelt? Volgens mij spreekt ze geen Nederlands

18 Marzo 2009 10:47

Sofija_86
Numero di messaggi: 99
Hoi Lein,

Jah is goed hoor ik vertaal de hele opmerking wel.
Geen probleem Oh maar ik kan nu niets meer veranderen.

de vertaling van de opmerking is.

"ali vecnost mi treba da bih te zaboravila" zvuci vise "Holandski"

18 Marzo 2009 10:58

Lein
Numero di messaggi: 3389
Dank je wel

18 Marzo 2009 11:45

Sofija_86
Numero di messaggi: 99
Niks te danken Heb Neca ook een bericht gestuurd en duidelijker uitgelegd waarom ik de tekst ietsje moest aanpassen

Groetjessss