Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בוסנית-הולנדית - Zaljubljena sam u tebe i ako ti to ne vjerujes...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בוסניתהולנדית

שם
Zaljubljena sam u tebe i ako ti to ne vjerujes...
טקסט
נשלח על ידי neca984
שפת המקור: בוסנית

Zaljubljena sam u tebe i ako ti to ne vjerujes ..Sekunda je dovoljna da te zavolim, a vjecnost da te zaboravim .....
Zelim ti laku noc i lijepo spavaj mene sanjaj.
הערות לגבי התרגום
Zelim da mi se prevede na holandskom jeziku koji se govori u holandiji

שם
Ik ben verliefd op je ook al geloof je dat niet…
תרגום
הולנדית

תורגם על ידי Sofija_86
שפת המטרה: הולנדית

Ik ben verliefd op je ook al geloof je dat niet… Een seconde was genoeg dat ik van je zou houden, maar een eeuwigheid om je te vergeten…
Ik wens je een prettige nacht, slaap lekker en droom over mij.
הערות לגבי התרגום
Jezik Holandski.

"maar een eeuwigheid is nodig om je te vergeten" is meer 'Nederlands' , maar niet de precies vertaling.

"ali vecnost mi treba da bih te zaboravila" zvuci vise "Holandski"
אושר לאחרונה ע"י Lein - 18 מרץ 2009 10:58





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 מרץ 2009 10:32

Lein
מספר הודעות: 3389
Hoi Sofija,

Zou je je opmerking ook in het Bosnisch kunnen vertalen, of in een persoonlijk bericht aan neca984 willen uitleggen wat je bedoelt? Volgens mij spreekt ze geen Nederlands

18 מרץ 2009 10:47

Sofija_86
מספר הודעות: 99
Hoi Lein,

Jah is goed hoor ik vertaal de hele opmerking wel.
Geen probleem Oh maar ik kan nu niets meer veranderen.

de vertaling van de opmerking is.

"ali vecnost mi treba da bih te zaboravila" zvuci vise "Holandski"

18 מרץ 2009 10:58

Lein
מספר הודעות: 3389
Dank je wel

18 מרץ 2009 11:45

Sofija_86
מספר הודעות: 99
Niks te danken Heb Neca ook een bericht gestuurd en duidelijker uitgelegd waarom ik de tekst ietsje moest aanpassen

Groetjessss