Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Saksa - We will go on an excursion.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaTšekkiBosniaBulgariaSerbiaEnglantiPuolaRuotsiTurkkiNorjaTanskaUkrainaViroLiettuaIndonesiaPersian kieliAlbaaniAfrikaansIiriSaksa

Kategoria Ilmaisu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
We will go on an excursion.
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä natassa pavli

We will go on an excursion.

Otsikko
Wir werden eine Exkursion machen.
Käännös
Saksa

Kääntäjä abaum
Kohdekieli: Saksa

Wir werden eine Exkursion machen.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut italo07 - 14 Maaliskuu 2012 21:36





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Maaliskuu 2012 11:37

nevena-77
Viestien lukumäärä: 121
Ich würde sagen "Wir gehen auf eine Exkursion." Sicher hat "Ausflug" ähnliche Bedeutung, ich finde aber wir sollten uns möglichst nah an den Ausgangstext halten.

5 Maaliskuu 2012 14:14

kgonzalez
Viestien lukumäärä: 1
te amo de aqui al cielo

7 Maaliskuu 2012 22:02

abaum
Viestien lukumäärä: 17
Naja, woher soll ich wissen ob die englische Übersetzung richtig ist? Ich nehme mir dabei immer die englische Übersetzung und die Ausgangssprache (die Ausgangssprache mit einem Wörterbuch) vor. "εκδρομή" bedeutet nun mal "Ausflug" und dies war die Ausgangssprache (es könnte auch Klassenfahrt bedeuten, KÖNNTE!). Ich bleibe bei "Ausflug".

Ponds: "πάω εκδρομή" = einen Ausflug machen